1 |
23:58:46 |
rus-ger |
med. |
препараты гормонов щитовидной железы |
Schilddrüsenhormontabletten |
Praline |
2 |
23:49:42 |
rus-spa |
math. |
половинный |
súbduplo |
I. Havkin |
3 |
23:49:00 |
rus-spa |
fig. |
помеха |
rémora |
I. Havkin |
4 |
23:48:23 |
rus-spa |
gen. |
рыба-прилипала |
rémora |
I. Havkin |
5 |
23:47:20 |
rus-spa |
gen. |
куртка-пуховик |
plumífero |
I. Havkin |
6 |
23:47:07 |
rus-spa |
gen. |
канцелярская крыса |
plumífero |
I. Havkin |
7 |
23:46:41 |
rus-spa |
gen. |
оперённый |
plumífero |
I. Havkin |
8 |
23:45:19 |
rus-spa |
gen. |
большая подушка |
plumazo |
I. Havkin |
9 |
23:43:13 |
rus-spa |
gen. |
натурщик |
modelo |
I. Havkin |
10 |
23:43:06 |
eng-rus |
progr. |
restart at initial step |
перезапуск с начального шага |
ssn |
11 |
23:41:38 |
rus-spa |
gen. |
безжалостность |
implacabilidad |
I. Havkin |
12 |
23:40:48 |
rus-spa |
gen. |
нечестивость |
impiedad |
I. Havkin |
13 |
23:39:43 |
rus-spa |
zool. |
совы |
estrígidas |
I. Havkin |
14 |
23:39:12 |
eng-rus |
progr. |
restart position |
точка перезапуска |
ssn |
15 |
23:37:23 |
rus-spa |
archit. |
опора свода |
estribo |
I. Havkin |
16 |
23:36:04 |
rus-spa |
gen. |
ступенька |
estribo |
I. Havkin |
17 |
23:31:43 |
eng-rus |
progr. |
controller properties |
свойства контроллера |
ssn |
18 |
23:30:13 |
rus-spa |
el. |
вдавливание видеоголовки |
penetración de la cabeza de video |
I. Havkin |
19 |
23:29:36 |
rus-spa |
el. |
хронографическая трубка |
cronotrón |
I. Havkin |
20 |
23:29:05 |
eng-rus |
progr. |
last scan of active step |
последнее сканирование активного шага |
ssn |
21 |
23:28:07 |
rus-spa |
el. |
установка для ионной имплантации |
implantador de iones |
I. Havkin |
22 |
23:27:01 |
eng-rus |
progr. |
last scan |
последнее сканирование |
ssn |
23 |
23:26:29 |
rus-spa |
el. |
управление |
guiado |
I. Havkin |
24 |
23:25:11 |
eng-rus |
progr. |
active step |
активный шаг |
ssn |
25 |
23:23:25 |
eng-rus |
myth. |
shapeshift |
обратиться, превратиться, обернуться (Слово, связанное с мифологией, сказками. Напр: "Лягушка обратилась в царевну", "Обернулся добрый молодец соколом и сбежал из тюрьмы". wikipedia.org) |
inyazserg |
26 |
23:23:22 |
rus-spa |
el. |
компенсированный полупроводник |
semiconductor compensado |
I. Havkin |
27 |
23:22:24 |
eng-rus |
progr. |
programmatic reset |
программный сброс |
ssn |
28 |
23:20:09 |
rus-spa |
el. |
металлостеклянный баллон |
balón de vidrio-metal |
I. Havkin |
29 |
23:19:34 |
rus-spa |
el. |
медицинский лазер |
láser clínico |
I. Havkin |
30 |
23:18:02 |
eng-rus |
progr. |
step properties |
свойства шага (напр., в SFC) |
ssn |
31 |
23:17:43 |
rus-spa |
el. |
разборчивость речи |
legibilidad de palabras |
I. Havkin |
32 |
23:17:15 |
rus-spa |
el. |
артикуляция речи |
legibilidad de palabras |
I. Havkin |
33 |
23:16:46 |
rus-spa |
el. |
разборчивость речи |
articulación de palabras |
I. Havkin |
34 |
23:16:15 |
rus-spa |
el. |
артикуляция речи |
articulación de palabras |
I. Havkin |
35 |
23:15:36 |
rus-spa |
el. |
пикосекундная техника |
técnica de impulsos picosegundos |
I. Havkin |
36 |
23:13:58 |
rus-spa |
el. |
фотоприёмник |
célula fotosensible |
I. Havkin |
37 |
23:12:58 |
rus-spa |
el. |
фотомаска |
máscara fotográfica |
I. Havkin |
38 |
23:12:23 |
rus-ger |
geogr. |
БСВ |
Orient |
Лорина |
39 |
23:11:59 |
rus-spa |
el. |
квазимоноэнергетический |
casi monoenergético |
I. Havkin |
40 |
23:11:09 |
eng-rus |
gen. |
trigger the mechanism |
запускать механизм |
Maria Klavdieva |
41 |
23:10:38 |
eng-rus |
astronaut. |
ingress tube |
входная труба (Входная труба шлюзового отсека (служит для соединения шлюзов двух космических объектов).) |
Deska |
42 |
23:10:31 |
eng-rus |
law |
when due |
по наступлении срока |
Евгений Тамарченко |
43 |
23:08:04 |
eng-rus |
automat. |
paint flow |
поток краски |
ssn |
44 |
23:06:53 |
eng |
abbr. st.exch. |
FICC |
Fixed Income Clearing Corporation |
olga6913 |
45 |
23:03:57 |
rus-ger |
med. |
коронароартериография |
Herzkatheteruntersuchung (см. aif.ru) |
Praline |
46 |
23:03:00 |
rus-ger |
med. |
катетеризация сердца |
Herzkatheteruntersuchung (тж. коронароартериография – объяснения см. здесь aif.ru) |
Praline |
47 |
22:54:43 |
rus-spa |
el. |
сигнал, отражённый от дождя |
eco de lluvia |
I. Havkin |
48 |
22:54:09 |
rus-spa |
el. |
генератор растра |
generador de trama |
I. Havkin |
49 |
22:50:50 |
rus-fre |
O&G |
приёмистость |
injectivité |
I. Havkin |
50 |
22:50:17 |
rus-fre |
O&G |
газонефтеносность |
possibilités gazopétrolières |
I. Havkin |
51 |
22:49:41 |
rus-fre |
O&G |
перспективы газоносности |
possibilités en gaz |
I. Havkin |
52 |
22:49:00 |
rus-fre |
O&G |
водоносные перспективы |
possibilités aquifères |
I. Havkin |
53 |
22:48:15 |
rus-fre |
O&G |
глинистая корка |
mud cake (англ.) |
I. Havkin |
54 |
22:47:17 |
rus-fre |
O&G |
спуско-подъёмные работы |
manœuvre |
I. Havkin |
55 |
22:45:12 |
rus-fre |
O&G |
понижение уровня воды в породах |
exhaure |
I. Havkin |
56 |
22:44:11 |
rus-fre |
O&G |
движение фильтрация подземных вод из центра артезианских бассейнов к их периферии |
exfiltration |
I. Havkin |
57 |
22:44:04 |
eng-rus |
gen. |
belief system |
мировоззрение |
Скоробогатов |
58 |
22:42:52 |
rus-fre |
O&G |
овершот обуривания |
overshot de surforage |
I. Havkin |
59 |
22:42:19 |
rus-fre |
O&G |
овершот |
overshot ordinaire |
I. Havkin |
60 |
22:42:10 |
eng-rus |
slang |
squealer |
"шестёрка" |
Ch@ika |
61 |
22:41:37 |
rus-fre |
O&G |
труборез |
overshot à fraise intérieure |
I. Havkin |
62 |
22:41:11 |
rus-fre |
O&G |
двухступенчатый ловитель |
overshot à deux étages |
I. Havkin |
63 |
22:40:49 |
rus-fre |
O&G |
овершот |
overshot (англ.) |
I. Havkin |
64 |
22:39:57 |
rus-fre |
O&G |
всасывание |
inspiration |
I. Havkin |
65 |
22:39:30 |
rus-fre |
O&G |
метод рассеянного гамма-излучения |
gamma-gamma |
I. Havkin |
66 |
22:38:21 |
rus-fre |
O&G |
кривая метода естественного гамма-каротажа |
gamma ray (англ.) |
I. Havkin |
67 |
22:37:53 |
rus-fre |
O&G |
гамма-каротаж |
gamma ray (англ.) |
I. Havkin |
68 |
22:37:35 |
rus-fre |
O&G |
метод естественного гамма-излучения |
gamma ray (англ.) |
I. Havkin |
69 |
22:37:02 |
rus-fre |
O&G |
гамма-лучи |
gamma ray (англ.) |
I. Havkin |
70 |
22:36:21 |
rus-fre |
O&G |
вызов притока в скважину |
excitation du puits |
I. Havkin |
71 |
22:35:55 |
rus-ger |
med. |
лимфатический сосуд |
Lymphbahn |
Praline |
72 |
22:35:22 |
rus-fre |
O&G |
уширение отверстия |
évidement (напр., ствола скважины) |
I. Havkin |
73 |
22:34:23 |
rus-fre |
O&G |
буровые мостки |
échafaudage de sondage |
I. Havkin |
74 |
22:33:42 |
rus-fre |
O&G |
буровые мостки |
échafaudage de forage |
I. Havkin |
75 |
22:31:49 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия сторожевого лимфатического узла |
SLN-Szintigraphie (SLN – sentinel lymph node) |
Praline |
76 |
22:27:38 |
rus-ita |
law |
пренебрежение собственными обязанностями |
noncuranza dei propri doveri |
I. Havkin |
77 |
22:26:29 |
rus-ita |
law |
правоведение |
scienza giuridica |
I. Havkin |
78 |
22:26:04 |
rus-ita |
law |
правоведение |
scienza del diritto |
I. Havkin |
79 |
22:24:55 |
rus-ger |
med. |
сторожевой лимфоузел |
Wächterlymphknoten |
Praline |
80 |
22:24:34 |
rus-ita |
law |
повторность |
reiterazione |
I. Havkin |
81 |
22:23:49 |
rus-ita |
law |
медаль награда за воинскую доблесть |
medaglia al valor militare |
I. Havkin |
82 |
22:22:30 |
rus-ita |
law |
адвокат, специализирующийся на бракоразводных делах |
matrimonialista |
I. Havkin |
83 |
22:21:10 |
rus-ita |
law |
полный индоссамент |
girata piena |
I. Havkin |
84 |
22:18:22 |
rus-ita |
law |
версия |
tesi |
I. Havkin |
85 |
22:17:36 |
rus-ita |
law |
третье лицо-простой держатель |
terzo detentore (недвижимого имущества) |
I. Havkin |
86 |
22:16:31 |
rus-ita |
law |
третье лицо-приобретатель |
terzo acquirente |
I. Havkin |
87 |
22:15:47 |
rus-ita |
law |
третья сторона |
terzo |
I. Havkin |
88 |
22:14:40 |
rus-ita |
law |
правильное надлежащее оформление |
regolarità (документов) |
I. Havkin |
89 |
22:12:08 |
rus-ita |
law |
политика нейтралитета |
neutralismo |
I. Havkin |
90 |
22:11:45 |
rus-ita |
law |
неразрывная связь |
nesso inscindibile |
I. Havkin |
91 |
22:10:35 |
rus-ita |
law |
прекращение дела |
non luogo a procedere |
I. Havkin |
92 |
22:09:39 |
rus-ita |
law |
собеседование |
intervista d'assunzione |
I. Havkin |
93 |
22:08:52 |
rus-ita |
law |
интерверсия давности |
interversione |
I. Havkin |
94 |
22:08:30 |
rus-ita |
law |
изменение |
interversione (порядка) |
I. Havkin |
95 |
22:06:17 |
eng-rus |
mil. |
deadly force |
огонь на поражение |
Nevtutor |
96 |
22:03:04 |
rus-ger |
law |
независимо от |
ohne Rücksicht auf |
Stas-Soleil |
97 |
22:02:42 |
eng-rus |
sport. |
challenge |
требование телевизионного повтора (в случае сомнения одной из соревнующихся сторон) |
I. Havkin |
98 |
21:59:08 |
eng-rus |
gen. |
is it bigger than breadbox |
что же это может быть? |
NightHunter |
99 |
21:54:02 |
eng-rus |
progr. |
corresponding state |
соответствующее состояние |
ssn |
100 |
21:37:20 |
eng-rus |
progr. |
command issuing |
выдача команд |
ssn |
101 |
21:37:08 |
ita |
law |
LIVA |
Legge federale concernente l'imposta sul valore aggiunto (Швейцария) |
aht |
102 |
21:36:42 |
ita |
law |
LRD |
Legge federale relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario Legge sul riciclaggio di denaro (Швейцария) |
aht |
103 |
21:36:20 |
rus-fre |
gen. |
создать проблемy |
poser une probleme |
Voledemar |
104 |
21:36:10 |
eng-rus |
gen. |
unsuitability rating |
категория непригодности |
Alexander Demidov |
105 |
21:35:31 |
eng-rus |
st.exch. |
treasury futures |
фьючерсы на казначейские облигации США |
olga6913 |
106 |
21:32:21 |
eng-rus |
gen. |
design and survey contractor |
проектно-изыскательская организация (more hits) |
Alexander Demidov |
107 |
21:31:27 |
eng-rus |
gen. |
design and survey provider |
проектно-изыскательская организация |
Alexander Demidov |
108 |
21:17:15 |
rus-ger |
tax. |
государство источника |
Quellenstaat |
Stas-Soleil |
109 |
21:15:50 |
rus-ger |
tax. |
государство резидентства |
Staat der Ansässigkeit |
Stas-Soleil |
110 |
21:11:37 |
rus-ita |
law |
саморегулируемая организация |
organismo di autodisciplina |
aht |
111 |
21:11:17 |
ita |
law |
OAD |
organismo di autodisciplina |
aht |
112 |
21:10:22 |
rus-ger |
tax. |
резидентство |
Ansässigkeit |
Stas-Soleil |
113 |
21:04:13 |
rus-fre |
gen. |
вдали от дома |
hors de chez soi |
Voledemar |
114 |
20:54:20 |
rus |
abbr. geogr. |
БСВ |
Ближний и Средний Восток |
Лорина |
115 |
20:45:35 |
eng |
abbr. |
Multi-Purpose Quality |
MPQ |
Andrey250780 |
116 |
20:43:53 |
rus-fre |
gen. |
обращаться с просьбой |
présenter une requête |
Voledemar |
117 |
20:41:16 |
rus-fre |
gen. |
излагать просьбу |
présenter une requête |
Voledemar |
118 |
20:38:16 |
rus-ger |
law |
уполномоченный орган |
ermächtigte Behörde |
Stas-Soleil |
119 |
20:37:05 |
rus-ger |
avia. |
регистрируемый |
registrierbar |
Лорина |
120 |
20:33:29 |
eng-rus |
gen. |
give full access |
обеспечивать беспрепятственный доступ |
Alexander Demidov |
121 |
20:31:42 |
eng-rus |
gen. |
unreasonably |
без достаточных для этого оснований |
Alexander Demidov |
122 |
20:30:55 |
eng-rus |
gen. |
without cause |
без достаточных для этого оснований |
Alexander Demidov |
123 |
20:25:41 |
eng-rus |
gen. |
transported with joy |
вне себя от радости |
ssn |
124 |
20:25:02 |
rus-ger |
tax. |
Кодекс налогового администрирования |
Abgabenordnung (предлагаю этот вариант с учетом содержания немецкого Abgabenordnung (вероятно, во многих случаях допустимо переводить как "Налоговый кодекс" gesetze-im-internet.de) |
Stas-Soleil |
125 |
20:18:54 |
rus-fre |
gen. |
начинать |
se mettre à |
Voledemar |
126 |
20:13:11 |
rus-fre |
gen. |
плоская тарелка |
assiette plate |
Voledemar |
127 |
20:11:31 |
rus-fre |
gen. |
подать иск |
plaider la cause |
Voledemar |
128 |
20:10:42 |
rus-fre |
gen. |
груб |
crudite (по отношению к цвету) |
Voledemar |
129 |
20:09:19 |
rus-fre |
gen. |
укреплять доверие |
exalter la confience |
Voledemar |
130 |
20:07:36 |
rus-fre |
gen. |
баснословная цена |
prix exorbitant |
Voledemar |
131 |
20:06:23 |
rus-fre |
gen. |
насыпать зерно |
Verser du blé |
Voledemar |
132 |
20:04:39 |
rus-ger |
avia. |
группа тарифов |
Tarifgruppe |
Лорина |
133 |
20:03:54 |
eng-rus |
gen. |
bombastic |
претенциозный |
Даниил84 |
134 |
20:03:26 |
rus-ger |
avia. |
первый класс |
First Class (wikipedia.org) |
Лорина |
135 |
20:03:00 |
rus-fre |
gen. |
способность жить вместе с |
propension à partager le quotidien (кем-либо) |
Voledemar |
136 |
20:02:09 |
eng-rus |
construct. |
stand-by reservoir |
аварийный резервуар |
ssn |
137 |
20:01:03 |
rus-ger |
avia. |
бизнес класс |
Business Class (wikipedia.org) |
Лорина |
138 |
19:59:45 |
rus-fre |
gen. |
согреться |
se tenir chaud |
Voledemar |
139 |
19:57:49 |
rus-ger |
avia. |
класс бронирования |
Buchungsklasse |
Лорина |
140 |
19:56:02 |
eng-rus |
gen. |
payment delay |
просрочка платежа |
Alexander Demidov |
141 |
19:55:17 |
rus-fre |
gen. |
более тесная сторона сожительства |
coté convivial |
Voledemar |
142 |
19:51:47 |
rus-fre |
gen. |
осветлитель |
intermittent |
Voledemar |
143 |
19:49:10 |
rus-fre |
gen. |
ограниченое пространство |
surface étriqué |
Voledemar |
144 |
19:45:35 |
eng |
abbr. |
MPQ |
Multi-Purpose Quality |
Andrey250780 |
145 |
19:44:11 |
rus-fre |
gen. |
делать нарочно |
faire qch. avec intention |
Voledemar |
146 |
19:42:38 |
rus-ger |
law |
общая часть кодекса |
allgemeiner Teil eines Gesetzbuches |
Stas-Soleil |
147 |
19:42:33 |
rus-fre |
gen. |
делать нарочно |
faire qc à dessein |
Voledemar |
148 |
19:36:31 |
rus-fre |
gen. |
быть в состоянии |
Etre à même de faire qch. (сделать что-либо) |
Voledemar |
149 |
19:35:10 |
eng-rus |
tech. |
electrical supply safety information |
сведения по электробезопасности |
translator911 |
150 |
19:34:53 |
rus-fre |
gen. |
нельзя терять ни минуты |
il n'y a aucune minute à perdre |
Voledemar |
151 |
19:34:06 |
rus-fre |
gen. |
нельзя терять ни минуты |
il n'y a pas une minute à perdre |
Voledemar |
152 |
19:31:57 |
rus-ger |
law |
Налоговый кодекс РФ |
Steuerkodex der RF (russisches-recht.de) |
Stas-Soleil |
153 |
19:31:14 |
rus-fre |
gen. |
совершить оплошность |
faire une gaffe |
Voledemar |
154 |
19:14:29 |
rus-ger |
law |
Гражданский кодекс РФ |
Zivilkodex der RF (russisches-recht.de) |
Stas-Soleil |
155 |
19:11:49 |
eng-rus |
gen. |
similarly |
сходным образом |
Stas-Soleil |
156 |
19:00:24 |
rus-fre |
law |
председатель суда |
juge en chef (напр, в Верховном суде США) |
andrei_p |
157 |
18:53:53 |
eng-rus |
fin. |
kRUB |
тысяч рублей |
karpvon |
158 |
18:43:48 |
eng-rus |
law |
under aggravating circumstances |
при отягчающих обстоятельствах |
Stas-Soleil |
159 |
18:43:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
off-test stream |
некондиционный поток |
MichaelBurov |
160 |
18:31:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle stream |
рециркулируемый поток |
MichaelBurov |
161 |
18:30:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle stream |
поток рецикла |
MichaelBurov |
162 |
18:24:07 |
eng-rus |
lab.eq. |
agitene |
Агитен (Жидкое средство для чистки) |
dogis |
163 |
18:21:18 |
eng-rus |
law |
it was ruled that |
предписано |
OLGA P. |
164 |
18:17:20 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия мозгового вещества надпочечника |
Nebennierenmark-Szintigrafie |
Praline |
165 |
18:16:56 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия мозгового вещества надпочечника |
MIBG-Szintigrafie |
Praline |
166 |
18:16:11 |
rus-ger |
law |
расторгнуть брак |
Ehe scheiden |
Лорина |
167 |
18:13:45 |
rus-ger |
law |
дворец бракосочетания |
Eheschließungspalast |
Лорина |
168 |
18:13:38 |
rus-ger |
med. |
тотальный эндопротез |
Totalendoprothese |
Praline |
169 |
18:04:14 |
rus-ger |
med. |
соматостатин-рецепторная сцинтиграфия |
Somatostatin-Rezeptorszintigraphie |
Praline |
170 |
18:03:02 |
rus-ger |
law |
регистрационный номер |
AZ |
Лорина |
171 |
17:52:51 |
rus-fre |
law |
ПВК приоритетный вопрос о конституционности |
QPC Question prioritaire de constitutionnalité |
andrei_p |
172 |
17:52:37 |
rus-ger |
med. |
непереносимость белка |
Eiweißunverträglichkeit |
Praline |
173 |
17:52:28 |
rus-fre |
tech. |
литьевое формование |
moulage par injection |
I. Havkin |
174 |
17:44:52 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout |
страховое возмещение |
Alexander Demidov |
175 |
17:38:00 |
rus-ger |
med. |
деменция с тельцами Леви |
Demenz mit Lewy-Körperchen (англ. – dementia with Lewy bodies) |
Praline |
176 |
17:32:51 |
eng-rus |
gen. |
repudiation of a contract |
односторонний внесудебный отказ от исполнения договора (ссылаясь на его незаключённость, non-existence) |
Alexander Demidov |
177 |
17:31:14 |
eng-rus |
gen. |
iniquity |
произвол (беззаконие) |
Баян |
178 |
17:20:54 |
eng-rus |
gen. |
halfway around the world |
на другом конце света |
KiriX |
179 |
17:09:43 |
rus-ger |
med. |
перфузионная сцинтиграфия головного мозга |
Hirnperfusionsszintigraphie |
Praline |
180 |
17:04:56 |
eng-rus |
slang |
divey bar |
дешёвый бар |
KiriX |
181 |
17:02:22 |
rus-ger |
med. |
мочеток |
Harnfluss |
Praline |
182 |
16:54:11 |
eng-rus |
gen. |
period of insurance coverage |
период страхования |
Alexander Demidov |
183 |
16:50:37 |
rus-ger |
med. |
исследование в покое |
Ruheuntersuchung |
Praline |
184 |
16:45:25 |
rus-fre |
gen. |
гораздо |
largement (Le nombre d'attaques de requin est largement inférieur au nombre de décès causés par les méduses.) |
I. Havkin |
185 |
16:41:21 |
rus-ger |
med. |
обмен веществ в костях |
Knochenstoffwechsel |
Praline |
186 |
16:35:30 |
rus-ger |
med. |
новообразование |
Veränderung |
Praline |
187 |
16:15:19 |
eng-rus |
agric. |
feeder house |
приёмная камера молотилки |
skaivan |
188 |
16:14:35 |
rus-ger |
med. |
стентирование |
Stenteinlage (установка стента в просвет сосуда с целью возобновления его проходимости) |
Eskulap |
189 |
16:14:03 |
eng-rus |
cloth. |
wiggle |
облегающий (об одежде: wiggle dress, wiggle skirt etc.) |
Эвелина Пикалова |
190 |
16:04:37 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия щитовидной железы |
Schilddrüsenszintigraphie |
Praline |
191 |
15:48:54 |
eng-rus |
gen. |
rejection |
отказ от согласования |
Alexander Demidov |
192 |
15:30:13 |
eng-rus |
gen. |
electric power provider |
снабжающая организация, ответственная за поставку электроэнергии |
Alexander Demidov |
193 |
15:22:03 |
eng-rus |
gen. |
blackout |
остановка подачи электроэнергии |
Alexander Demidov |
194 |
15:19:00 |
eng-rus |
gen. |
power outage |
непредоставление электроэнергии |
Alexander Demidov |
195 |
15:18:53 |
eng-rus |
gen. |
power outage |
не предоставление электроэнергии |
Alexander Demidov |
196 |
15:10:42 |
eng-rus |
gen. |
wastewater disposal services |
канализационные услуги |
Alexander Demidov |
197 |
15:10:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
closed sampling system |
пробоотборник закрытого типа (ГОСТ 2517-85) |
Марина Климова |
198 |
15:07:48 |
eng-rus |
gen. |
enable |
обеспечивать условия для |
Alexander Demidov |
199 |
15:02:01 |
eng |
chem. |
flerovium |
Uuq (устар.) |
MichaelBurov |
200 |
15:01:30 |
eng |
abbr. chem. |
Fl |
ununquadium <устар.> |
MichaelBurov |
201 |
14:53:33 |
eng-rus |
chem. |
Lv |
ливерморий |
MichaelBurov |
202 |
14:53:19 |
eng-rus |
inf. |
be on the fritz |
сломаться |
Баян |
203 |
14:51:07 |
eng-rus |
chem. |
Lv |
ливермориум |
MichaelBurov |
204 |
14:50:22 |
eng-rus |
chem. |
livermorium |
ливерморий |
MichaelBurov |
205 |
14:45:24 |
eng-rus |
chem. |
Fl |
"сто четырнадцатый" |
MichaelBurov |
206 |
14:44:42 |
eng-rus |
chem. |
flerovium |
флеровий |
MichaelBurov |
207 |
14:36:10 |
eng |
abbr. auto. |
Backup Collision Intervention |
BCI |
YuriDDD |
208 |
14:33:38 |
eng-rus |
auto. |
rain-sensing wipers |
стеклоочистители с функцией автоматического распознавания дождя |
YuriDDD |
209 |
14:28:13 |
eng-rus |
auto. |
lane departure prevention |
система предупреждения съезда с полосы движения |
YuriDDD |
210 |
14:12:33 |
eng-rus |
gen. |
accident damage control |
устранение аварий |
Alexander Demidov |
211 |
14:09:22 |
eng-rus |
gen. |
CCTV monitoring |
видеонаблюдение |
Alexander Demidov |
212 |
14:08:48 |
rus-ger |
med. |
врач-испытатель |
Prüfarzt |
Praline |
213 |
14:02:01 |
eng |
chem. |
Fl |
Uuq (устар.) |
MichaelBurov |
214 |
14:01:30 |
eng |
chem. |
ununquadium |
Fl |
MichaelBurov |
215 |
13:56:52 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
стойкость к разрыву |
Reißfestigkeit |
marinik |
216 |
13:56:26 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
стойкость к разрыву во влажном состоянии |
Reissfestigkeit in nassem Zustand |
marinik |
217 |
13:56:17 |
rus-ger |
gen. |
опытная лаборатория |
Versuchslabor |
Валерия Георге |
218 |
13:55:55 |
eng |
abbr. |
Fl |
element 114 |
MichaelBurov |
219 |
13:52:40 |
eng |
abbr. |
Lv |
element 116 |
MichaelBurov |
220 |
13:50:22 |
eng |
chem. |
livermorium |
Lv |
MichaelBurov |
221 |
13:46:00 |
eng-rus |
med. |
rhythm method |
календарный метод (контрацепции) |
Dimpassy |
222 |
13:44:46 |
rus-ita |
gen. |
Бергамо |
BG (провинция) |
jamaliya |
223 |
13:44:42 |
eng |
chem. |
flerovium |
Fl |
MichaelBurov |
224 |
13:39:54 |
eng-rus |
phys. |
helical electron beam |
винтовой электронный пучок |
вовка |
225 |
13:36:10 |
eng |
abbr. auto. |
BCI |
Backup Collision Intervention |
YuriDDD |
226 |
13:30:28 |
eng-rus |
gen. |
level of government |
уровень власти |
Stas-Soleil |
227 |
13:22:50 |
eng-rus |
idiom. |
pull the emergency cord |
потянуть, дёрнуть аварийный шнур |
Andrey Truhachev |
228 |
13:22:18 |
eng-rus |
gen. |
fiscal |
относящийся к бюджету и налогообложению |
Stas-Soleil |
229 |
13:21:56 |
rus-ger |
idiom. |
заложить краеугольный камень |
den ersten Spatenstich machen |
Praline |
230 |
13:21:45 |
eng-ger |
idiom. |
pull the emergency cord |
die Reißleine ziehen |
Andrey Truhachev |
231 |
13:14:26 |
eng-rus |
idiom. |
pull in the reins |
натянуть поводья |
Andrey Truhachev |
232 |
13:13:19 |
eng-rus |
med. |
J-shaped |
доза, полезная до определённого значения, свыше вредная |
Lyra |
233 |
13:08:41 |
eng-ger |
idiom. |
pull in the reins |
die Reißleine ziehen |
Andrey Truhachev |
234 |
13:03:41 |
eng-rus |
gen. |
since |
коль скоро |
Stas-Soleil |
235 |
12:58:08 |
rus-ger |
med.appl. |
передвижной ПЭТ/КТ томограф |
PET-CT-Trailer |
Praline |
236 |
12:54:25 |
rus-ger |
med.appl. |
цифровая рентгенологическая установка |
digitales Röntgensystem |
Praline |
237 |
12:53:17 |
rus-ger |
avia. |
разрывная верёвка |
Reißleine (аэростата) |
Andrey Truhachev |
238 |
12:52:03 |
rus-ger |
skydive. |
вытяжной трос |
Reißleine (парашюта) |
Andrey Truhachev |
239 |
12:50:59 |
rus-ger |
med.appl. |
полноразмерная маммография |
Vollfeldmammographie (этот вариант гуглится чаще) |
Praline |
240 |
12:47:11 |
rus-ger |
med.appl. |
цифровая маммографическая система |
digitales Mammographiesystem |
Praline |
241 |
12:42:29 |
rus-ger |
med.appl. |
аппарат 3D-УЗИ |
3-D-Ultraschallgerät |
Praline |
242 |
12:41:20 |
rus-fre |
weld. |
тепловая сварка |
soudage thermique |
I. Havkin |
243 |
12:40:49 |
eng-rus |
weld. |
thermal welding |
тепловая сварка |
I. Havkin |
244 |
12:39:36 |
eng-rus |
pharma. |
scruff |
фиксация за загривок (животных при ветеринарных процедурах) |
aksolotle |
245 |
12:37:25 |
rus-ger |
law |
ненадлежащее исполнение |
Schlechterfüllung |
jerschow |
246 |
12:13:00 |
eng-rus |
gen. |
caused by |
возникший по вине |
Alexander Demidov |
247 |
12:11:13 |
eng-rus |
gen. |
emergency response and damage control |
устранение аварии и её последствий |
Alexander Demidov |
248 |
11:45:10 |
eng-rus |
gen. |
dates and times |
сроки и время |
Alexander Demidov |
249 |
11:40:36 |
eng-rus |
inf. |
it's not very PC |
это не очень политически корректно |
vkhanin |
250 |
11:35:31 |
rus-fre |
chem. |
гомологический ряд |
famille |
I. Havkin |
251 |
11:35:14 |
eng-rus |
gen. |
vehicular access |
подъезд |
Alexander Demidov |
252 |
11:35:08 |
rus-fre |
chem. |
группа |
famille (элементов, соединений и т. п.) |
I. Havkin |
253 |
11:23:17 |
rus-ger |
math. |
третья неизвестная переменная |
Drittvariable |
marinik |
254 |
11:15:02 |
eng-rus |
immunol. |
membrane cofactor protein |
мембранный кофакторный белок |
Земцова Н. |
255 |
11:09:15 |
eng-rus |
law |
public law |
публичные правоотношения |
cyruss |
256 |
11:00:56 |
eng |
abbr. med. |
Euporean Wound Management Association |
EWMA |
inspirado |
257 |
10:57:26 |
rus-ger |
tech. |
рампа ускорения |
Hochlauframpe |
УндинаМарина |
258 |
10:53:28 |
rus-fre |
gen. |
мафиозо |
mafioso |
I. Havkin |
259 |
10:51:06 |
rus-ita |
gen. |
бандит |
mafioso |
I. Havkin |
260 |
10:47:05 |
rus-ger |
tech. |
непрерывная выходная мощность |
Dauerabgabeleistung |
УндинаМарина |
261 |
10:30:20 |
ita |
busin. |
P&L |
Pianificazione&Logistica |
Lantra |
262 |
10:00:56 |
eng |
abbr. med. |
EWMA |
Euporean Wound Management Association |
inspirado |
263 |
9:56:20 |
eng-rus |
law |
by arbitration at first instance and Court of Appeal |
арбитражным судом первой и апелляционной инстанций |
OLGA P. |
264 |
9:23:12 |
eng-rus |
tech. |
pellet burner |
гранульная горелка / пеллетная горелка (hemeltron.fi) |
alexim |
265 |
9:09:25 |
rus-ger |
tech. |
усилитель привода |
Antriebsverstärker |
УндинаМарина |
266 |
8:56:55 |
rus-ger |
gen. |
социальная сеть |
soziales Netzwerk |
Юрий Павленко |
267 |
8:53:31 |
eng-rus |
O&G |
well integrity tool |
прибор для контроля целостности скважины (GE Energy) |
twinkie |
268 |
8:43:34 |
eng-rus |
law |
accept fresh evidence |
принимать новые доказательства (Can an Immigration Judge always accept fresh evidence? UK) |
OLGA P. |
269 |
8:40:34 |
rus-spa |
tech. |
мгновенная мощность |
potencia instantánea |
Arandela |
270 |
8:19:14 |
eng-rus |
law |
adjourn the proceedings |
прервать рассмотрение |
OLGA P. |
271 |
7:10:42 |
eng-rus |
gen. |
management responsibility |
Административные полномочия |
OlgaCotey |
272 |
7:07:26 |
eng-rus |
commer. |
form-filling |
заполнение бланков |
OlgaCotey |
273 |
7:06:04 |
eng-rus |
commer. |
Department of Revenue Services |
налоговая служба |
OlgaCotey |
274 |
7:04:52 |
eng-rus |
commer. |
tax stamp |
акцизная марка |
OlgaCotey |
275 |
7:02:33 |
eng-rus |
commer. |
revenue stamp |
акцизная марка |
OlgaCotey |
276 |
6:56:08 |
eng-rus |
commer. |
geo-tag |
географический тег |
OlgaCotey |
277 |
6:55:16 |
eng-rus |
commer. |
party supplies |
принадлежности для вечеринки |
OlgaCotey |
278 |
6:54:23 |
eng-rus |
commer. |
additional item |
дополнительная единица товара |
OlgaCotey |
279 |
6:52:59 |
eng-rus |
cloth. |
ringer t-shirt |
трикотажная однотонная футболка с окантовкой |
OlgaCotey |
280 |
6:51:21 |
eng-rus |
gen. |
customs form |
таможенная форма |
OlgaCotey |
281 |
6:27:46 |
eng |
abbr. polit. |
CORA |
Corporate and Regulatory Affairs |
OlgaCotey |
282 |
5:51:04 |
rus-ger |
gen. |
рентабельный |
kosteneffektiv |
УндинаМарина |
283 |
4:09:40 |
eng-rus |
biol. |
Heartleaf Iceplant |
аптения сердцелистная (Aptenia cordifolia) |
mangcorn |
284 |
3:09:58 |
eng-rus |
tech. |
Environmental Stress Screening |
отбраковочные испытания (отбраковка под воздействием внешних факторов для ускоренного выявления скрытых дефектов) |
Intruder_0 |
285 |
2:33:18 |
eng-rus |
avia., ICAO |
flight cycle |
взлётно-посадочный цикл (термин применяется в нормативной документации ИКАО) |
Intruder_0 |
286 |
2:31:29 |
eng-rus |
avia., ICAO |
FC |
ВПЦ (flight cycle – взлётно-посадочный цикл) |
Intruder_0 |
287 |
2:18:03 |
eng-rus |
gen. |
play at cards |
играть в карты (Jane Austen "Pride & Prejudice") |
Илья Лобачев |
288 |
2:06:37 |
rus-ger |
fig. |
ходить по трупам |
über Leichen gehen ("Der geht über Leichen": auf so despektierliche Art pflegte der junge Hans Miklas sich über seinen Kollegen... zu äußern./ K.Mann Mephisto) |
Sol12 |
289 |
2:05:06 |
eng-rus |
gen. |
base instincts |
низменные инстинкты |
Maria Klavdieva |
290 |
1:42:33 |
eng-rus |
law |
public feeling |
общественное мнение |
Beanman19 |
291 |
1:38:35 |
rus-ger |
gen. |
администрирование электронного документооборота |
EDV-Administration |
Praline |
292 |
1:08:24 |
eng-rus |
fig. |
bleeding heart |
печальник ("those bleeding hearts at the ACLU") |
Liv Bliss |
293 |
0:52:10 |
eng-rus |
myth. |
padfoot |
бродяга (чёрный пёс, похищающий души, согласно древневаллийским мифам.) |
Виталик-Киев |
294 |
0:41:08 |
eng-rus |
mil. |
air-ground combat team |
группа воздушно-десантных и наземных сил |
Inferno3000 |
295 |
0:21:46 |
rus-fre |
gen. |
большие запасы |
abondance (Mais les nombreux avantages du sodium sur le lithium (abondance, coût, indépendance énergétique) valent que les recherches se poursuivent.) |
I. Havkin |
296 |
0:15:06 |
rus-fre |
gen. |
после |
au bout de (Cette capacité décroit au bout de 30 cycles de charge-décharge.) |
I. Havkin |
297 |
0:07:12 |
rus-fre |
gen. |
переосмыслить |
repenser (Le progrès au niveau des matières premières nécessiterait de repenser le design des batteries.) |
I. Havkin |
298 |
0:01:11 |
rus-fre |
gen. |
распространённый |
abondant (Ce métal est très abondant dans la nature.) |
I. Havkin |